Bilješke o piscu:
Ivo Andrić jedan je unikatni primjer hrvatsko-bosansko-srpskog pisca, rođen 1892. u Dolcu pokraj Travnika u siromašnoj katoličkoj obitelji, a umro 1975. u Beogradu. Djetinjstvo provodi u Višegradu gdje i završava osnovnu školu. Gimnaziju završava u Sarajevu, a studira u Zagrebu, Beču i Krakovu da bi 1924. u Grazu doktorirao disertacijom «O duhovnom životu Bosne pod Turcima». Bio je član «Mlade Bosne» te za vrijeme prvog svjetskog rata biva zatvoren. Nakon prvog svjetskog rata 1918. sa još nekoliko književnika u Zagrebu pokreće časopis «Književni jug». U razdoblju između dva rata je u diplomatskoj službi, a kada počinje drugi svjetski rat povlači se u Beograd gdje se za vrijeme okupacije ne sudjeluje u javnom i kulturnom životu. Nakon rata postaje narodni poslanik i prvi predsjednik «Saveza književnika Jugoslavije». Napokon 1961. je dobio priznanje za svoja književna ostvarenja kada mu uručena Nobelova nagrada za književnost.
Ivo Andrić je pisao pjesme, romane, pripovijetke i eseje. Andrić svoje književno stvaralaštvo otkriva javnosti kao maturant 1911. kada objavljuje prve stihove u časopisu «Bosanska vila». Književno priznanje i ime ostvaruje ciklusom pjesama u zborniku «Hrvatska mlada lirika» (1914.). Njegov opus možemo podijeliti u tri etape tj. faze. Prva, rana faza (prijeratna) započinje upravo 1911. i traje do 1920. U toj fazi prevladavaju poezija i poetska proza, a djela stvorena u toj fazi su zbirke pjesama u prozi «Ex Ponto» (1918.) i «Nemiri» (1920.). U razdoblju između dva rata se okreće isključivo prozi te objavljuje zbirku pripovijedaka «Put Alije Đerzeleza» (1920.) i tri knjige sa naslovom «Pripovetke» (1924., 1931., 1936.) sa tematikom iz prošlosti Bosne turske i austrijske vlasti. Nakon drugog svjetskog rata objavljuje romane «Na Drini ćuprija» (1945.), «Travnička hronika» (1945.), «Gospođica» (1945.), «Prokleta avlija» (1953.), zbirke pripovijedaka «Nove pripovetke» (1948.), «Priča o vezirovom slonu» (1948.), «Lica» (1960.) i dr. Kao što je ranije spomenuto uz beletristički rad bavio se i publicističkim i esejističkim radom. Danas, ali i prije se povlači pitanje narodne pripadnosti Ive Andrića (prethodno napisano «hrvatsko-bosansko-srpski pisac»). Godinama su se oko Andrića množile nejasnoće i kontroverze. Primjerice: je li ustrajavao u jugoslavenstvu zbog vjernosti mladenačkim idealima, ili zbog karijere, ili zbog čega drugog? Je li ostao dosljedno Jugoslaven ili je možda i njemu jugoslavenstvo bilo samo prijelaz prema srpstvu? Nadalje, je li svoj bijeg od hrvatstva u sebi ikada prebolio, ili je bio spreman da mu se vrati u nekom povoljnom trenutku, koji međutim nije doživio? Je li se 1941. zaista namjeravao vratiti u Zagreb i staviti na raspolaganje vladi NDH, do čega nije došlo samo zato jer to vlada NDH nije prihvatila? Ili do toga nije došlo jer su ratna zbivanja ubrzo, prije nego što je do realizacije te namjere došlo, upozorila pronicljiva diplomata, da će tijek događaja opravdati njegovo ostajanje u Beogradu? Izbjegavanjem da se očituje o tim pitanjima, Andrić kao da je još i poticao, da takvih nejasnoća i kontroverzi bude što više, da bi se najzad i otvoreno postavilo pitanje o njegovoj osobnoj nacionalnoj pripadnosti, kao i o pripadnosti njegova djela. Već je njegov bečki «hommage» Matošu nosio klicu razočaranja, i to upravo u matoševske ideale te premda je još nekoliko godina poslije prvoga rata književno vezan uz Zagreb i hrvatsku književnu sredinu, odlaskom u Beograd i ulaskom u diplomatsku službu Kraljevstva Srba, Hrvata i Slovenaca sve je intenzivnije nazočan u srpskom književnom životu, prihvativši najzad i srpski jezik. Ipak, nikada nije ekavizirao i leksičko-sintaktički posrbio svoje prve, hrvatskim jezikom pisane radove – pjesme, novele, članke i kritike. Dvije zbirke refleksivnih pjesama u prozi, ispunjenih prigušenim bolom i tragičnim osjećajem života («Ex Ponto», «Nemiri»), pripovijetka «Put Alije Đerzeleza» i prva knjiga «Pripovetke» napisane su biranim hrvatskim jezikom, kao i brojni članci i kritike u hrvatskoj periodici tih godina. Sljedeća njegova knjiga, također pod naslovom «Pripovetke» donosi pripovijetke pisane i hrvatskim i srpskim jezikom, tek «Pripovetke» (1936.) pisane su sve do jedne dosljedno srpskim jezikom, kao što su pisana i sva kasnija njegova djela: romani «Na Drini ćuprija», «Travnička hronika» i «Gospođica», pa «Nove pripovetke» (1948.), kratki roman «Prokleta avlija», nedovršeni roman «Omerpaša Latas» knjiga refleksivnih zapisa «Znakovi pored puta», koja izlazi posthumno, u sastavu njegovih sabranih djela 1976.
Ivo Andrić jedan je unikatni primjer hrvatsko-bosansko-srpskog pisca, rođen 1892. u Dolcu pokraj Travnika u siromašnoj katoličkoj obitelji, a umro 1975. u Beogradu. Djetinjstvo provodi u Višegradu gdje i završava osnovnu školu. Gimnaziju završava u Sarajevu, a studira u Zagrebu, Beču i Krakovu da bi 1924. u Grazu doktorirao disertacijom «O duhovnom životu Bosne pod Turcima». Bio je član «Mlade Bosne» te za vrijeme prvog svjetskog rata biva zatvoren. Nakon prvog svjetskog rata 1918. sa još nekoliko književnika u Zagrebu pokreće časopis «Književni jug». U razdoblju između dva rata je u diplomatskoj službi, a kada počinje drugi svjetski rat povlači se u Beograd gdje se za vrijeme okupacije ne sudjeluje u javnom i kulturnom životu. Nakon rata postaje narodni poslanik i prvi predsjednik «Saveza književnika Jugoslavije». Napokon 1961. je dobio priznanje za svoja književna ostvarenja kada mu uručena Nobelova nagrada za književnost.
Ivo Andrić je pisao pjesme, romane, pripovijetke i eseje. Andrić svoje književno stvaralaštvo otkriva javnosti kao maturant 1911. kada objavljuje prve stihove u časopisu «Bosanska vila». Književno priznanje i ime ostvaruje ciklusom pjesama u zborniku «Hrvatska mlada lirika» (1914.). Njegov opus možemo podijeliti u tri etape tj. faze. Prva, rana faza (prijeratna) započinje upravo 1911. i traje do 1920. U toj fazi prevladavaju poezija i poetska proza, a djela stvorena u toj fazi su zbirke pjesama u prozi «Ex Ponto» (1918.) i «Nemiri» (1920.). U razdoblju između dva rata se okreće isključivo prozi te objavljuje zbirku pripovijedaka «Put Alije Đerzeleza» (1920.) i tri knjige sa naslovom «Pripovetke» (1924., 1931., 1936.) sa tematikom iz prošlosti Bosne turske i austrijske vlasti. Nakon drugog svjetskog rata objavljuje romane «Na Drini ćuprija» (1945.), «Travnička hronika» (1945.), «Gospođica» (1945.), «Prokleta avlija» (1953.), zbirke pripovijedaka «Nove pripovetke» (1948.), «Priča o vezirovom slonu» (1948.), «Lica» (1960.) i dr. Kao što je ranije spomenuto uz beletristički rad bavio se i publicističkim i esejističkim radom. Danas, ali i prije se povlači pitanje narodne pripadnosti Ive Andrića (prethodno napisano «hrvatsko-bosansko-srpski pisac»). Godinama su se oko Andrića množile nejasnoće i kontroverze. Primjerice: je li ustrajavao u jugoslavenstvu zbog vjernosti mladenačkim idealima, ili zbog karijere, ili zbog čega drugog? Je li ostao dosljedno Jugoslaven ili je možda i njemu jugoslavenstvo bilo samo prijelaz prema srpstvu? Nadalje, je li svoj bijeg od hrvatstva u sebi ikada prebolio, ili je bio spreman da mu se vrati u nekom povoljnom trenutku, koji međutim nije doživio? Je li se 1941. zaista namjeravao vratiti u Zagreb i staviti na raspolaganje vladi NDH, do čega nije došlo samo zato jer to vlada NDH nije prihvatila? Ili do toga nije došlo jer su ratna zbivanja ubrzo, prije nego što je do realizacije te namjere došlo, upozorila pronicljiva diplomata, da će tijek događaja opravdati njegovo ostajanje u Beogradu? Izbjegavanjem da se očituje o tim pitanjima, Andrić kao da je još i poticao, da takvih nejasnoća i kontroverzi bude što više, da bi se najzad i otvoreno postavilo pitanje o njegovoj osobnoj nacionalnoj pripadnosti, kao i o pripadnosti njegova djela. Već je njegov bečki «hommage» Matošu nosio klicu razočaranja, i to upravo u matoševske ideale te premda je još nekoliko godina poslije prvoga rata književno vezan uz Zagreb i hrvatsku književnu sredinu, odlaskom u Beograd i ulaskom u diplomatsku službu Kraljevstva Srba, Hrvata i Slovenaca sve je intenzivnije nazočan u srpskom književnom životu, prihvativši najzad i srpski jezik. Ipak, nikada nije ekavizirao i leksičko-sintaktički posrbio svoje prve, hrvatskim jezikom pisane radove – pjesme, novele, članke i kritike. Dvije zbirke refleksivnih pjesama u prozi, ispunjenih prigušenim bolom i tragičnim osjećajem života («Ex Ponto», «Nemiri»), pripovijetka «Put Alije Đerzeleza» i prva knjiga «Pripovetke» napisane su biranim hrvatskim jezikom, kao i brojni članci i kritike u hrvatskoj periodici tih godina. Sljedeća njegova knjiga, također pod naslovom «Pripovetke» donosi pripovijetke pisane i hrvatskim i srpskim jezikom, tek «Pripovetke» (1936.) pisane su sve do jedne dosljedno srpskim jezikom, kao što su pisana i sva kasnija njegova djela: romani «Na Drini ćuprija», «Travnička hronika» i «Gospođica», pa «Nove pripovetke» (1948.), kratki roman «Prokleta avlija», nedovršeni roman «Omerpaša Latas» knjiga refleksivnih zapisa «Znakovi pored puta», koja izlazi posthumno, u sastavu njegovih sabranih djela 1976.
O djelu:
Samo
djelo «Na Drini ćuprija» je sastavljeno od dvadeset i četiri pričice,
poglavlja, koje iako nisu tematski povezane čine jednu savršeno
ispričanu priču jednog malog mjesta u srednjoj Bosni od sredine 16. st.
pa sve do početka prvog svjetskog rata (1914.). Roman započinje dugim
geografskim opisom Višegradskog kraja i navođenjem više legendi o
nastanku mosta, od kojih je posebno istaknuta ona o zazidavanju
kršćanske djece u jedan od stupova.
Porijeklo
legende je u nacionalnom mitu, a legende su paralelne tj. imaju
kršćansku i muslimansku verziju. Taj most («ćuprija») ima vrlo važnu
ulogu u životu mještana Višegrada. On ne samo da spaja dvije obale
rijeke već čini Višegrad prometnim čvorištem i daje mu glavno mjesto za
okupljanja («kapija»). Na početku djela nam se daje uvid u djelo i šta
nas očekuje. U drugom poglavlju se opisuje prelazak preko rijeke dok
nema mosta, tu vidimo bijedu i težak život na tom području pod Turskom
vlašću. Naime prije mosta se prelazilo pomoću skele koja nije vozila
redovito već je ovisila o volji skelara Jamaka, koji je sakat i gluh na
jedno uho, dakle jadan kao i mogućnost prelaska rijeke. No prelazak je
ovisio i o vremenskim prilikama tj. čim se rijeka zamuti i poraste preko
određene granice skela ne vozi. Kao što znamo Tursko Carstvo je uzimalo
danak u krvi od porobljenih zemalja pa tako i Bosne, upravo jedan takav
čovjek iz Bosne je dospio na visoku službu u Turskoj vojsci (postao je
vezir). Budući da mu je u sjećanju ostala ružna uspomena na skelu Mehmed
paša Sokolović (vezir) je odlučio da se tu na Drini ima napraviti most.
Nakon te odluke odmah dolaze stručnjaci i arhitekti sa svih strana
svijeta, vojska i glavni nadležnik Abidaga. Abidaga je okrutan, strog i
surov čovjek koji čak i najmanju grešku i neposlušnost oštro kažnjava,
tako da je kažnjenik bio sretan ako je ostao živ.
Za
radnu snagu su se uzimali ljudi iz okolnih mjesta koji su bivali
prisiljeni da kuluče (tlaka), čak su i prolaznici morali ostajati dan
dva i raditi. Objedi su im bili više nego bijedni kao i sam smještaj i
uvjeti za rad, naime radili su i zimi osim kada zapada snijeg, a njihove
njive su ostajale neobrađene. Ovo sve je rezultiralo pobunom među
radnicima, naravno ne otvorenom i izravnom već tihom i možemo reći
gerilskom sabotažom radova na mostu. Svi radnici su bili nezadovoljni,
ali ih se samo dvoje odvažilo nešto učiniti kako bi prekinuli gradnju,
jedan od njih je bio i srbin Radislav. Oni su sabotiravali radove i
širili glas kako vila brodarica neda da se tu sagradi most. Narod kao
narod je prepričavao tu priču te se ona brzo proširila, ali ona biva
uništena kada Turski stražari pod pritiskom zapovjednika straže
Plevljaka, koji na kraju i gubi razum od straha od Abidage, uspijevaju
uhvatiti Radislava dok drugi seljak bježi. Radislav je okrutno mučen ne
bi li izdao pomagača, ali on ga ne izdaje te biva nabijen na kolac na
kojem i umire nakon cjelodnevnog mučenja. Nakon nekog vremena je Abidagu
zamijenio Arifbeg jer je vezir otkrio kako Abidaga nije plaćao
radnicima te da je samim time okrao njega. Arifbeg je bio prava
suprotnost Abidagi te su se radovi nastavili i završili bez većih
izgreda. Most je napokon dovršen 1571., dakle nakon pet godina.
Nakon
nekoliko godina u Srbiji izbija buna protiv Turske te se na mostu
nalazi straža i podiže se baraka, a na ulazu na most na tzv. kapiji se
redovito nalaze glave pogubljenih Srba. Nadalje nalazimo opise poplave i
kuge koje su kao nepogode zajedno sa ratom prijetili ljudima i mostu,
no most je taj koji uvijek ostaje nepromijenjen i čvrst bez obzira na
nepogode. U epizodama o lokalnim ljudima nalazimo i legende poput one
kada brak između Fatime Avdagine i Nailbega Hamzića biva dogovoren,
unatoč Fatiminoj želji i zakletvi kako se nikada neće udati za Nailbega,
ona se na kapiji mosta odvaja od svadbene procesije i skače u rijeku te
tako ostaje u legendi kao najljepša i najmudrija žena Fata Avidagina
koja je ostala vjerna sebi. Kasnije kada Austro-Ugarska Monarhija
anektira Bosnu i Hercegovinu u BiH se stvaraju male grupice Turaka koje
pružaju otpor, ali prisiljeni na povlačenje prelaze preko mosta i
Alihodža Višegradski ugledni musliman (hodža) zbog vrijeđanja i
protivljenja vođi bune Karamanliji koji je sa svojim vojnicima zavladao
Višegradom završava na ulazu na most sa uhom zakucanim u dasku. Tu
započinje doba vladavine Austrije i najprije uzleta i prosperiteta,
Austrijska okupacija je naime pokazala pozitivne posljedice svih
promjena što ih je uvela u svakodnevni život dotad zaostale bosanske
sredine. To su red, čistoća, građevinski pothvati, gospodarski
prosperitet i pravna sigurnost, koja je proizlazila iz djelotvorne
upravne i sudske vlasti, za razliku od istočnjačke “pravde” izražene
uzrečicom «kadija te tuži, kadija te sudi».
Roman
se bavi pričama običnih ljudi i njihovim životima te tako upoznajemo
mnogo likova iz Višegrada, od domaćih ljudi do Austrijanaca. U vrijeme
aneksijske krize kada su hvatali hajduke po cijeloj Bosni u Višegradu je
na mostu opet nikla baraka sa stražarima, ali poznati hajduk Jakov
Čekrlija je lukavo uz pomoć djevojke uspio nasamariti stražara i
prebjeći u Srbiju. Nakon toga se osramoćeni vojnik ubija. Epizoda o
Lotiki, Austrijanki koja je otvorila hotel u Višegradu sa dolaskom
željeznice nam govori o načinu provođenja vremena u ono doba te o
zamjeni stare i male domaće birtije sa velikim prostorijama za opijanje i
javno kockanje (prije je kockanje bilo zabranjeno). Lotika koja je sama
stvorila sve što ima je prava samostalna i odlučna žena novog doba. Ona
se sama brine o svemu u hotelu, drži obitelj na okupu te uzdržava
rođake koji se još školuju. Kroz nju i njen hotel spoznajemo loše
utjecaje zapadne civilizacije koji množe pijanice i besposličare. U
jednoj od epizoda se pojavljuje ponovno već ranije spominjani Ćorkan
koji radi sve i svašta za neke sitne novce. Njega redovito sinovi
imućnijih gazdi opijaju i ismijavaju.
Tu
se također manifestira narodni element jer je prije bilo nepisano
pravilo da svako naselje ima svoju «ludu» kojoj se svi smiju. Na kraju
te epizode on hoda u ranu zoru po ogradi mosta pa čak i pleše po ogradi.
Kada se već poprilično djece iz Višegrada školuje vani (Zagreb, Beč,
Budimpešta itd.) oni sa sobom donose u Višegrad ideje o socijalnoj i
nacionalnoj revoluciji. U toj epizodi imamo više filozofskih diskusija
između nekoliko mladića Herak (socijalista), Stiković (nacionalista)
koji piše članke za časopis «Balkan, Srbija i Bosna i Hercegovina» i dr.
Upravo preko tih rasprava tj. debata saznajemo o raspoloženju, idealima
i željama koje su zahvatile velik dio mladeži Bosne i Hercegovine, ali
također i Srbije i Hrvatske. Između Stikovića i Glasičanina se još
javlja sukob oko djevojke Zore koja je učiteljica u školi u Višegradu,
taj sukob počinje kada Stiković zavađa Zoru iako zna da i Glasičanin
koji se ne školuje nego već radi i ima neku vrstu veze sa njome, koja je
nadasve Platonska i naivno dječja. Kasnije, nakon ljetnih praznika kada
se Stiković vraća na fakultet se Glasičanin i Zora mire. Tako godinu
dana život teče bez većih i naglih promjena.
Sljedeće
godine početkom ljetnih praznika se ponovno vraćaju studenti pa se i
bude stari problemi unutar društva iz Višegrada. Ubrzo se zbiva i
atentat na cara Franju Ferdinanda I. o kojem ljudi saznaju tijekom
jednog nedjeljnog plesanja i igranja na polju, dakle nevini ljudi su
odmah počeli ispaštati tuđu krivicu. S početkom rata svi bježe van
Višegrada jer je most strateški važan te srbi granatiraju naselje. Čak
je bilo kasno i za Glasičanina i Zoru budući da on izabire rat na
srpskoj strani. Jedino Alihodža, najčešće spominjani lik romana, ostaje u
naselju u svojoj trgovini koja biva razrušena tijekom granatiranja te
on svjedoči gromoglasnoj detonaciji eksploziva koji su postavili
Austrijanci u stupove mosta. On to ipak preživljava, ali na putu kući
umire od srčanog udara. Sa njime umiru i stari način života i stare
vrijednosti budući da ih on simbolizira i zastupa.
Zaključak:
Ovaj
roman je pisan ekavicom i na srpskom. Izražaj je prilično jednostavan i
lako razumljiv. U djelu nalazimo mnogo primjera narodnih elemenata, od
pjesama i legendi do običaja i svjetonazora. Velika važnost se pridaje
opisima, kako vanjskim tako i psihološkim. Nema neke osnovne teme i
određene fabule, ali ipak nalazimo osnovni «leitmotiv» a to je naravno
most. Most nam simbolizira čvrstoću, neprolaznost i postojanost usprkos
svim nepogodama. Oko njega se bazira život svih stanovnika Višegrada i
uže okolice. U usporedbi s mostom ljudski vijek je kratak i beznačajan
te se to ističe u čestim i pomno izabranim trenutcima ljudske nevolje.
Roman obiluje realističkim opisima situacija, ljudi, pejzaža i
interijera. Jedan od najpoznatijih situacija je zasigurno nabijanje
Radislava na kolac. Nadalje nalazimo mnogo simbolike u likovima koji su
također i reprezentativni npr. Abidaga – tursko nasilje i brutalnost,
Lotika – moderna žena, samouvjerena i uporna, Herak, Stiković –
jugoslavenska revolucija, novi ideali, Ćorkan – nevin čovjek ali vrlo
nesretan i siromašan, Alihodža – glas razuma kod muslimana i moralni
vođa, i dr. Važna činjenica je da je ovaj roman baziran na stvarnim
događajima i da on nepristrano prikazuje život u Bosni nekada, da je
djelo nepristrano nam pokazuje nekritičnost austrijske vlasti kao
ostalih prosrpskih pisaca. U cijelom romanu se osjeća pravilnost
konstrukcije te slijeda događaja uz poneke retrospektivne epizode koje
se na kraju stapaju sa trenutačnim. Most kao nijemi svjedok pamti
prividno slaganje različitih kultura, vjera i naroda dok među njima u
stvari vlada antagonizam. Najveći je sraz dvaju civilizacija, istočne i
zapadne. Most je, zapravo, postojana, jedina nepromjenljiva, vječita
točka na kojoj se napetosti i komešanje što rađaju sukobe (na nivou
likova i na nivou država) osjeća i vidi jasnije nego drugdje.
Meni
se ovo djelo vrlo jako svidjelo jer na specifičan i nadasve originalan
način svjedoči o povijesti Bosne i Hercegovine. Dojmili su me se njegovi
vjerni opisi i vješto i postepeno uvođenje čitaoca u radnju, naime
čitajući ovo djelo čitalac vrlo lako shvaća situaciju i okolnosti
zahvaljujući Andrićevom pristupačnom i izravnom stilu. Epizode koje su
kod mene ostavile najjači utisak su zasigurno 19. i 23. u kojima Andrić
predstavlja stavove jugoslavenstva i socijalizma, ali iako je bio njihov
zagovornik dopušta si i njihovu kritiku tj. sagledava ih i sa druge
strane. U toj epizodi (19.) otkriva zaluđenost i preveliku idolizaciju i
idealizaciju ideja koje su osuđene da samo ostanu ideje dokle god
postoji ljudska želja i nagon za individualnošću i očuvanju tradicija.
23. epizoda nam donosi uvid u prve dana prvog svjetskog rata na tom
području, opis tih događaja se vrši pomno izabranim riječima koje dopiru
do same srži osjećaja bespomoćnosti i očaja koji vladaju u nevinu
narodu ionako već napaćenom i ratom uništenim.
Naravno
da bi se o ovom djelu dalo još puno toga reći jer je ono jedno od tih
nikada do kraja izanaliziranih i raščlanjenih umjetničko-povijesnih
ostvarenja.
*****
Najpoznatiji roman Ive Andrića, „Na Drini ćuprija“ (1945), hronološki prati četiri vijeka zbivanja oko velikog mosta preko rijeke Drine u Višegradu, koji je izgradio veliki vezir Mehmed paša Sokolović, porijeklom iz tih krajeva.
Godine 1516. Mehmed paša je, prema vladajućem običaju uzimanja „danka u krvi“, kao srpski dječak na silu odveden u tursku vojsku i poturčen da bi se kasnije uzdigao ljestvicama vlasti i postao prvi do sultana. Kao moćnik, odlučio je da u rodnom kraju podigne zadužbinu, veliki kameni most na jedanaest lukova. Most je integrativna tačka romaneskne naracije i njen glavni simbol. Sve prolazi, samo on ostaje da ukaže na trošnost ljudske sudbine. Most je mjesto dodira istorijski verifikovanih ličnosti i bezimenih likova koji su plod piščeve imaginacije.
Roman „Na Drini ćuprija“ u kojem se uglavnom dosljedno hronološki opisuje svakodnevni život višegradske kasabe je, zapravo, „višegradska hronika“, pandan „Travničkoj hronici“ i „Omerpaši Latasu“ koji je „sarajevska hronika“: u sklopu toga hronikalnog troknjižja Ivo Andrić pripovjeda o „turskim vremenima“ u Bosni.
Roman počinje dugim geografskim opisom višegradskog kraja i navođenjem više legendi o nastanku mosta, od kojih je posebna markantna ona o uziđivanju hrišćanske djece u jedan od stubova. Porijeklo legende je u nacionalnom mitu i epskoj viziji svijeta koja je književni ekvivalent toga mita. Legende su po pravilu paralelne, imaju hrišćansku i muslimansku verziju.
Kraj romana pada u 1914. godinu kada su trupe austrougarske monarhije, u povlačenju, ozbiljno oštetile most. Sa rušenjem mosta izdiše i Alihodža, jedan od najčešće pominjanih likova, koji simbolizuje kraj starih vremena. Između početka i kraja romana, između građenja i rušenja mosta, širi se pripovjedački luk dug četiri stotine godine u kojem, u formi vrlo razvijenih epizoda, zapravo, celih priča, Andrić niže sudbine višegradskih ljudi, svih vera. „Na Drini ćuprija“ je po načinu tvorbe „novelistički roman“ jer nastaje nizanjem brojnih priča koje mogu stajati i samostalno. U tom romanu pisac je sproveo punu ciklizaciju svojih „višegradskih priča“, pa je tako od jednog tematskog ciklusa, postupkom ulančavanja nastala složena hronika. Neke likove iz romana „Na Drni ćuprija“ susrećemo i u Andrićevim pripovetakama (npr. Ćorkan, Toma Galus).
Slika društva, datog u istorijskom presjeku, u romanu „Na Drini ćuprija“ toliko je razuđena i slojevita da se može reći kako pisac-hroničar iz nadtemporalne tačke tvorca jedne moderne legende „vidi kroz vrijeme“, prozire njegovu suštinu i raspoznaje i svjedoči ograničenost ljudskih moći, podjednako onih koji veruju da moć imaju i onih koji tu moć nikako nemaju. Most, kao nemi svedok, pamti ukrštaj i prividno trpeljivo prožimanje, a u stvari antagonizam različitih kultura, vjera i tradicija i dvije civilizacije, istočne i zapadne. Most je, zapravo, postojana, jedina nepromjenljiva, vječita tačka na kojoj se trenje i komešanje što neminovno porađaju sukobe (na nivou likova i na nivou država) osjeća i vidi jasnije nego drugdje, u gotovo kristalno čistom, opredmećenom obliku.
Roman o mostu se, kao i većina drugih Andrićevih romana i pripovjedaka hrani istorijom Bosne, zemlje razmeđa na kojoj se sustiču i mješaju evropska i azijska religija i način života, vode ratovi i mirnodopske međukonfesionalne i političke borbe, i sklapaju kratka i varljiva primirja. Kao zemlja protivrječnosti Bosna njedri osobenu kulturu življenja, punu vitalizma ali i atavizma. Ljudi koji se, igrom sudbine, zatiču na takvoj pozornici, igraju samo kratkotrajne dramske epizode u velikom pozorištu istorije.
XXIV (poslednje) poglavlje
(...)
Ali neka, mislio je on dalje, ako se ovde ruši, negde se gradi. Ima valjda još negde mirnih krajeva i razumnih ljudi koji znaju za božji hator. Ako je bog digao ruke od ove nesrećne kasabe na Drini, nije valjda od celog sveta i sve zemlje što je pod nebom? Neće ni ovi ovako doveka. Ali ko zna? (Oh, da mu je malo dublje i malo više vazduha udahnuti!) Ko zna? Može biti da će ova pogana vera što sve uređuje, čisti, prepravlja i doteruje da bi odmah sve proždrla i porušila, raširiti po celoj zemlji; možda će od vascelog božjeg sveta napraviti pusto polje za svoje besmisleno građenje i krvničko rušenje, pašnjak za svoju nezajažljivu glad i neshvatljive prohteve? Sve može biti. Ali jedno ne može: ne može biti da će posve i zauvek nestati velikih i umnih a duševnih ljudi koji će za božju ljubav podizati trajne građevine, da bi zemlja bila lepša i čovek na njoj živeo lakše i bolje. Kad bi njih nestalo, to bi značilo da će i božja ljubav ugasnuti i nestati sa sveta. To ne može biti.
U tim mislima korača hodža sve teže i sporije.
Sad se jasno čuje da u čaršiji pevaju. Kad bi samo mogao da udahne više vazduha, kad bi put bio manje strmen, i kad bi mogao stići do kuće da legne u svoj dušek i da vidi i čuje nekoga od svojih! To je jedino što još želi. Ali ne može. Ne može. Ne može više ni da održi pravi odnos između disanja i srca, srce je potpuno zaptilo dah, kao što se ponekad u snu dešava. Samo ovde nema spasonosnog buđenja. Otvori široko usta i oseti da mu očI zviru iz glave. Strmina koja je i dotle neprestano rasla primače se potpuno njegovom licu. Celo vidno polje ispuni mu tvrdi, ocediti drum, koji se pretvarao u mrak i obuhvatao ga svega.
Na uzbrdici koja vodi na Mejdan ležao je Alihodža i izdisao u kratkim trzajima.
- - -
Roman “Na Drini cuprija” prestavlja sintezu istorije , mita i legende , sintezu zivotnog i stvaralackog iskustva .Gradja romana je epsko-istorijska,ali je snazno i originalno nadgradjena umetnickom vizijom . U ovom romanu je naslikana drama naseg covjeka kroz istoriju , ali na univerzalnom nivou i drama covjeka uopste.
Roman “Na Drini cuprija “obuhvata period od cetiri vijeka.To je period od 1516.god.kada je u glavi desetogodisnjeg djecaka,a buduceg velikog vezira Mehmed- pase Sokolovica,sinula ideja o izgradnji mosta na Drini .Tvorac ovog mosta Mehmed- pasa Sokolovic ,roden je prema romanu 1506.god.Godine 1516.je odveden u Tursku ,gde je poturcen i skolovan .Kada je odrastao postao je Veliki vezir Turske carevine.Ubijen je 1579.god. u stranackim razracunavanjima.
Gradnja mosta je pocela 1566.i trajala pet god.,sto znaci da je most zavrsen 1571.Period od 1516.godine,kada zapocinje radnja romana,pa do 1914.godine,kada se radnja romana zavrsava, obuhvata mnogo istorijskih dogadjaja,ljudskih sudbina i dramaticnih situacija.U tom vremenskom razdoblju izdvajaju se dva istorijska dogadjaja –turski i austrijski.
Roman obuhvata dva velika drustvena toka: feudalni(turski) period,od I do VIII poglavlja I burzoasko-kapitalisticki(austrijski) period, od IX do XXIV poglavlja.
Istoriski dogadaji se obnavljaju iz epohe u epohu u izmenjenom obliku i lice jedni na druge.Okupatori, bez obzira da li su to Turci ili Austrijanci , imaju isti , ugnjetacki odnos prema covjeku , samo se sluze razlicitim postupcima i sredstvima. Svako istorijsko zlo je isto , porucuje Andric , bez obzira s koje strane dolazi.
U prvom delu romana naglaseni su mitski elementi ,a u drugom drustveno-ekonomski i politicki odnosi.Kroz legende Andric neposredno suceljava proslost i sadasnjost.On kroz mitsku istinu otkriva dramu ljudskog postojanja.
U dijelu postoji motiv zrtvovanja.Motiv zrtve i zrtvovanja u romanu ima visok stepen umjetnickog.Postoji niz prica o zrtvama i zrtvovanju.Andric je svakoj od njih dao posebno mjesto u romanu.Svaka od tih prica ima opste znacenje.Postoji legenda o Radisavu sa Unista,legenda o crnom Arapinu,legenda o blizancima Stoji i Ostoji
Roman je nastao povezivanjem novelistickih poglavlja u jedinstvenu cjelinu.Vecina od dvadeset cetiri poglavlja romana,predstavlja manje-vise samostalnu cjelinu.Povezivanjem tih poglavlja postignuto je umjetnicko jedinstvo radnje.Mogu se izdvojiti tri kompozicione cjeline.Uvod-njega cini prvo poglavlje.Ovo poglavlje je mitsko polaziste.Druga kompoziciona cjelina obuhvata drugo do sedmog poglavlja.Vezana je za period turske vladavine.U ovom periodu preovladjuju mit ,legenda i predanja.To je surova slika danka u krvi,istorija gradjenja mosta,bune u Srbiji i slabljenje turske imperije.Dominanti likovi ovog dijela romana su:Abidaga,Arifbeg,Arapin,Radisav,Plevljak,Corkan i Fatima.U Trecoj kompozicijonoj cjelini dominira istorija.Dlazak austrougarske,razaranje mosta i Prvu svjetski rat.Likovi:Alihodza,Lotika,Corkan.
MOST ima simbolicno znacenje u romanu.Predstavlja sponu razlicitih vremenskih perioda i razlicitih ljudskih sudbina.Most je mjesto gdje se odvija lokalni zivot ali i istorijski dogadjaji i legende.Najvazniji smisa mosta je u njegovoj postojanosti i trajnosti.Prolaze vjekovi,smjenjuju se narastaji,istorijska zbivanja pri cemu on ostaje ne promjenjen.Most prati sve nedace kasablija.Na njemu mnogi od likova zavrsavaju svoje zivote.Pobjednicka snaga mosta takodje se uporedjuje sa ljudskim zivotom.Zivot prolazi dok most ostaje uzvisen i lijep.Sem toga most spaja i dvije civilizacije, Zapadnu i Istocnu.
Andric u romanu razvija misao o smislu covjekovog postojanja kroz borbu dobra i zla.Dobro i zlo u ovom romanu se stalno preplicu,ne iskljucujuci jedno drugo vec se prozimajuci.Most je visevijekovni svjedok dobra i zla koji se sukobljavaju Likovi romana vode intezivan i napregnut zivot.Oni pripadaju razlicitim epohama vjerama i generacijama vaju tu oko njega.Oni odrzavaju to vrijeme,prostor i istorijske tokove.
No comments:
Post a Comment